<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

[ S-Editors2000 ]
Special Edition /
別冊メールマガジン
http://www.mypage.bluewin.ch/japinch/SE/
 or
http://www14.freeweb.ne.jp/area/ch-edit/

[ Vol. 16- December 16, 2000 ]

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

スイスと日本を基点にグローバルな視点で、ニュース性に重点を置きながら、適宜日英独仏語の多言語でお届けします。不定期発行: 発行案内はWeekly Swiss News Headlines からも随時お知らせしますので、両誌共にご愛読お願い致します。(多言語の為UNICODE-UTF8を使用してお届けしています。)後日修正が加えられる場合があります。

We are going to offer you current topics, based on Switzerland and Japan with global view as a multi lingual magazine. Irregular release: Issuing schedule will be informed by Weekly Swiss News Headlines. Please subscribe both mail magazines.  (Due to multilingual text, UNICODE-UTF8 is used.)  Some amendment can be made later.

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<[ Index / 目次 ]>>>>> >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

「みんなちがう色眼鏡」 ゆかり・ケラー

Everybody wears different sunglasses by Yukari Keller

 

"Alle tragen verschiedene Sonnenbrillen" von Yukari Keller

 

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

 

「みんなちがう色眼鏡」

 ゆかり・ケラー

 

わすれもしない、はじめての海外生活体験となる米国高校生留学にむけて、数々のオリエンテーションが行われた。そのときに面白いと思ったのは、「みんなちがうサングラスをかけている」という話だった。 たとえば、日本人は赤いサングラスをかけている。アメリカ人は青いサングラスをかけている。そこで、赤のサングラスの上に青のサングラスをするとどうなるか?目の前は紫になる。さて、お互いに本当の姿をみるにはどうしたらよいか?そのためには、ふたりがサングラスを外しましょう、という話だったと思う。ここでいわれているサングラスというのは、それぞれの、文化的ちがいにもとづく偏見というような意味合いだった。

 そのときは、「そっかー、そうなんだー」と納得したものの(なんたって17歳素直な年頃でした)、年を経るにしたがってキレイごとの〇〇しましょう、に対する疑問がふつふつと湧き起こってきた。 まずその1.サングラスを外すのは、不可能。もう、目と一体化してるのだ。 はずすのは、目をとれといってるようなもの。 目なかったらなにもみえまへん。 日本と外国のこどもの絵を比べた結果、虹が七色であり、太陽は赤いというのは日本語の世界の約束事、常識であってかならずしも世界の常識ではない(英語圏では虹は5−8色までできまっていない、太陽は黄色い)ということがわかるとある言語学者は指摘している。 こうやって、ものの見方や考え方、たぶん感じ方までがいつのまにか染み込んだ色眼鏡を我々は常に身につけており、我々の成長にともない、眼鏡も変化するのだろう。 その2.こちらはせっせとサングラスを透明にして、相手と共通の土俵に立とうとしてるのに、相手はどこ吹く風で自分の見方だけ押しつけてきて、当然見えてるはずのものまで、「見えないからないのだ」と主張してきたらどうなる?これは、国際政治や経済摩擦やもろもろの経験を通して日本人にも見え始めた世界である。見ていると、結局力の論理で結論が出されていることが多くてペシミスティックになってしまうのだが。。。

スイスに暮らしている私たちは、スイス人の色眼鏡では何がみえて、何がみえないんだろうなあと自分で補って合わせていかないと妙に傷つくことになる。 先日、日本からの友人がカフェで熱いパンチをひざ上にこぼされた。 熱いのに「大丈夫です」を繰り返し、駆け込んだトイレはコインをいれても開かず、電話室にこもりきりになってしまった彼女。 残された夫と私は心配になって「万が一治療を要する場合は病院の請求書をレストランに送る」ことをウェイトレスの上司に確認した。 この段階ではじめて店の者が彼女の様子をみにいく。 「赤くなってはいるが、医者にかかるほどではない」と店のひとはいう。 ようやく戻ってきた彼女は足が痛くて(布地と皮膚がこすれていたい)歩けないというので夫はタクシーを呼びにいった。 「お医者代はいらないけど、店でタクシー代だしてくれないか、きいてみる。」 「え、やめたほうがいいんじゃない。」 いやな予感がしてとめたのだが、果たせるかな英語でまくしたてる彼女はけんもほろろにあしらわれ、しょげかえった。 彼女にしてみれば、粗相をした謝罪の意味をこめて、お車代を出すというお客への気遣いをしてもらってもいいと思っただろう。 痛い思いをした上に、ゆすりかたかりみたいな扱いをうけるなんて、さぞ心外だったことだろう。しかしものは考えよう。お互いに人間なのだから、失敗することもある。 ウェイトレスのミスを許容できる限りはあたたかくゆるしてあげる。 けれどもそのかわり本当に深刻な、怪我をしたならばそれをケアしてくれるもらうことにする。 そのほうが一時的な車代でごまかされるのよりもおたがいのためなのではなかろうか。 こういった店ではふつうウエイトレスがお客に損害を与えた場合はそれをカバーするための保険(高価な衣服のクリーニング代とか、医者の治療費とか)に入っていると聞く。彼らの視野ー色眼鏡にはそういった場合の対処法は入っているのだ。これはこれで合理的ではないかと私は自分なりに考えてみた。

この色眼鏡、外すことはできないし、相手の眼鏡を外すこともできないけれど経験と年月をへて、みんな自分なりの色をまとっていくことだろう。みんながみんな、色眼鏡、ということをこころにとめて、無用の摩擦に傷つかず、しなやかに生きていこうではないか。

 

 

* * * * * * * * * *

 

Everybody wears different sunglasses

 

Yukari Keller

 

When I went to America as an exchange student in High-school, I had chances to take many orientations to get along with American way of life.  Of all many lessons, one story I remember very well.  We wear sunglasses without knowing.  For example, Japanese wear red sunglasses while Americans wear blue sunglasses.  So, what happens when Japanese wear blue sunglasses on the red one?  Answer- he sees everything in purple!  To see each other's real faces, people must take out their sunglasses. (Here, sunglasses are metaphor for our cultural bias)

That was the lesson I thought interesting at that time.  (Well, I was only 17.)  I was even very much convinced, though.  However, as I get older, I started to see things differently.  First of all, is it possible to take out sunglasses???  We wear it all the time, without recognizing it, and the sunglasses grow as we grow up.  It became a part of our own eyes.  How can we see things without eyes?  From a report of a linguist, I learned that our common sense "the rainbow consists of 7 colors and the sun is red" is only within Japanese world.  He compared children's pictures and found out that in English spoken countries "the rainbow has 5-8 colors, it's not fixed, and the sun is yellow".  Our sunglasses' colors reflect our own way of seeing and thinking, it seems like.  Second question: Well, if I try to take out my sunglasses and see the things as it is - then, if the other person ignores all my efforts, and just give me his guidelines, make me to behave as he wants.  He says he does not have to understand my rule, because he cannot see it, there is no such rules. This is a way of many advanced countries, as Japan recently through international politics or economics learned.  After all, the strong ones win, it seems like...and it made me very pessimistic.

We, Japanese, live in Switzerland, must imagine "How are the Swiss sunglasses.  " If we don't adjust ourselves, we get hurt unnecessarily.  On the other day, one of my friends from Japan was in Cafe.  A waitress brought her drinks and splashed very hot punch over her knees.  My friend should have screamed "Ouch!".  Instead, she said, "It's OK. Don't worry." then ran up to the toilet.  Unfortunately the toilet door did not open even though she put appropriate coins.  Therefore, she shut herself up in a telephone room.  After 10 minutes my husband asked chief waitress if they are ready to pay for doctor's bill in case my friend needs medical care.  Then, this chief waitress went to see her - 20 minutes after the incident. "Well, she is OK.  The skin is red, but it should not need a medical care from doctor." she said to us.  My friend finally came back.  "I can't walk, because my skin get hurt when I try to walk."  So, my husband went to call for a taxi.  "I don't need to be paid for a doctor, but I will ask them to pay for my taxi." my friend said to me, and I said to her.  "I don't think it works out.  You better not to ask them.  " She went to cashier, and insisted on...the chief waitress looked at her as if she is crazy or worse, as if she is a thief.  The Cafe must pay for her taxi, to apologize -is her way of thinking, very much common in Japan, which was difficult to be accepted here.  She was very much upset… But, think it differently.  We, human beings, make mistakes.  Just forgive small mistake from that waitress.  Then, if things get serious - for example, doctor's care or something - then, ask for the responsibility of Cafe.  This would be more constructive than an apologize money for a taxi.  It is said that, these restaurant waitresses pay for nonlife insurances, in case of compensation for damages they made to guests.  So, in Swiss-sunglasses, it is very rationally covered.

Our sunglasses are not possible to take away.  We add our own colors on it as we live longer.  We see the world with our sunglasses and wisdom from experiences.  Everybody wear different sunglasses that we should not forget, to avoid pains from conflict.

 

* * * * * * * *

 

 

"Alle tragen verschiedene Sonnenbrillen"

 

Yukari Keller

 

Als Austauschstudentin ging ich an eine amerikanische High-School und erhielt viele "Ratschläge" wie man sich einer anderen Kultur anpassen soll. Eine Lektion war fuer mich sehr interessant, es hiess, dass alle Leute verschiedene Sonnenbrillen tragen würden. Zum Beispiel, ein Japaner trägt eine rote Sonnenbrille während ein Amerikaner eine blaue Sonnenbrille trägt. Zieht ein Japaner eine blaue Sonnenbrille über seine rote Sonnenbrille, was sieht er dann? Alles in violett. Wenn man die Welt wahrnehmen möchte, muss man seine Sonnenbrille abnehmen. (Sonnenbrille hier ist ein Metapher für ein kulturelles Vorurteil.)

Diese Lektion war für mich sehr eindrücklich, und ich dachte sogar, dass ich meine Sonnenbrille abnehmenn müsste. (Damals war ich nur 17 Jahre alt.) Später, als ich älter wurde, begann ich an diesem Motto zu zweifeln. Ist es überhaupt möglich jemandem die Sonnenbrille wegzunehmen? Die Sonnenbrille ist schon ein Teil der Augen. Ohne Augen kann man nichts sehen. Wir tragen Sonnenbrillen, deren Farben einen kulturellen Unterschied aufweisen, von verschiedenen eigenen Gedanken geprägt sind. Ein Linguist erzählt, dass die Idee "des Regenbogens mit 7 Farben, mit der Sonne in rot sei" nur in der japanisch sprechenden Gesellschaft gelte. In der englisch sprechenden Gesellschaft, "hat der Regenbogen 5 bis 8 Farben, die Sonne ist dabei gelb". Nach dem Vergleich von Kinderbildern der beiden Gesellschaften, hat er dies herausgefunden. Zweitens, ist es sinnvoll, wenn nur auf einer Seite eine Person seine Sonnenbrille abnimmt und die andere es gar nicht tun? Sogar, die andere Seite behauptet, dass es keine anderen Regeln gäbe, die man nicht sehen kann. Was man wahrnimmt gilt als richtige Regel.......Manchmal sieht es so aus, als ob ein solches Kraftspiel diese Welt beherrschen würde. Wir Japaner erlernten dieses Spiel durch bittere Erfahrungen in Wirtschaft und Politik.

Wir, in der Schweiz wohnende Japaner, müssen uns vorstellen können wie Schweizer durch ihre Sonnenbrillen sehen. Sonst, erfahren wir unnötige Konflikte, die uns schmerzen. Neulich ging ich mit meiner japanischen Freundin, die uns besuchte, in ein Kaffeehaus. Als eine Kellnerin unsere Getränke mitbrachte schüttete sie heissen Punsch über die Hose meiner Freundin. Sie sollte laut schreien, sagte aber stattdessen nur, "Ich bin OK. Mach Dir keine Sorgen." Dann ist sie in eine Telefonzelle verschwunden, weil sich die Toilettentür nicht öffnen liess.(Trotzdem man einige Münzen eingeworfen hatte). Mein Mann und ich warteten 10 Minuten, dann fragte mein Gemahl die Leiterin des Kaffeehauses, ob dieses die Arztrechnung bezahlen würde. Sofort nach unserer Frage, ging sie zu meiner Freundin - 20 Minuten nach dem Zwischenfall- und sagte: "Sie brauchen keine ärztliche Behandelung. Ihre Haut ist nur etwas rot im Moment. Nach einigen Stunden wird es sich bessern." Meine Freundin, kam schliesslich zurück und sagte "Ich kann nicht laufen, weil es mir weh tut. Ich möchte mit dem Taxi nach Hause fahren."  Mein Mann ging nach draussen um ein Taxi zu suchen. Meine Freundin sagte plötzlich, "Ich will zur Kasse gehen und fragen ob sie die Kosten für das Taxi bezahlen würden. Ich möchte kein Geld für eine ärztliche Behandlung, ich bin zufrieden wenn sie mir die Kosten für das Taxi bezahlen." "Ich dachte mir, dass es wohl nicht klappen würde," aber sie hörte meine Worte nicht mehr. Die Leiterin an der Kasse schaute sie an, als ob sie ein Bettlerin wäre.
"I need a Taxi, because I can't walk. Would you pay the cost for the Taxi?" "Nein." "But,,,." In Japan ist es üblich die Kosten für ein Taxi zu bezahlen als eine Art Entschuldigung, aber hier wird es nicht akzeptiert. Sie fühlte sich verletzt und ich zeigte ihr mein Mitgefühl. Sie fühlte Schmerzen im Herz und auf der Haut. Ich versuchte ihr die Schmerzen zu erleichtern und beleuchtete den Vorfall von einer anderen Seite. Wir sind alle nicht perfekt. Diese Kellnerin war mit ihrer Arbeit noch nicht vertraut. Können wir ihr diesen Fehler vergeben, wenn sie nicht seriös ist? Wenn sie seriös ist, dann fragen wir um eine Entschädigung für den Schaden. Es ist rationeller und praktischer als das vorübergehende Bezahlen der Taxikosten als Schmerzensgeld. In solchen Fällen sollte der Besitzer Schadenersatz an seine Gäste leisten. Mit der schweizerischen Sonnenbrille, sieht man es auf diese Art.

Wir tragen unsere Sonnenbrille immer noch und können sie nicht abnehmen.  Unsere Sonnenbrillen tragen eigene Farben, die wir in verschiedenen Situationen im Leben erlebten. Haben wir Verständnis, dass wir verschiedene Sonnenbrille tragen, um unnötige Verletzungen zu vermeiden.

 

 <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

ゆかり・ケラー:

横浜出身。YFU留学生としてアメリカ留学後、国際基督教大学教養学部社会科学科卒、
野村総合研究所地域計画研究部勤務、横浜市役所都市計画局・企画在政局勤務。
転職のあいまのイギリス語学遊学で夫と知り合い、一女一男の母となる。
1997
年よりスイス、アッペンツェル州在住。 現在、自宅にてBed&Breakfast(ペンション),日本語塾を営む。 「フツーの女の子がフツーに生きてく中にガイジンと結婚してガイコクに住むという選択肢もありという時代になりました。 国際的な田舎の国スイス、その田舎の村のおばさんの生活実感をつづってみたいと思いました。」

Yukari Keller:
Coming from Yokohama. Youth For Understanding Exchange Student in America.
BA from the College of Liberal Arts, International Christian University, Social Science Division.  Working career in:Nomura Research Institute, Urban Planning Division.
Yokohama City-Office Urban Planning Beaureau, Finance&Planning Beaureau.
Between changing occupation, I meet a Swiss in English-school in Britain and get married, have a girl and a boy.  Since 1997, I live in Appenzell State in Switzerland. Now I open Bead&Breakfast and teach Japanese at home.  "Nowadays, it is not so extraordinary that an ordinary girl marry a foreigner and live in abroad. Switzerland is an International-Country-Land. Therefore, I wanted to write a report from an ordinary woman living in province in Switzerland."

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>


Mail magazine
S-editors2000 [Special Edition]
*
編集発行元/IssuerS-editors2000 <s-newproject-owner@egroups.co.jp>
* Chief editor & web-master: Akiko Huerlimann /
ヒューリマン・明子
*
発行システム/System:インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発行しています。 http://www.mag2.com/  (マガジンID:0000044048)
*
登録・解除/ Subscribe&Unsubscribe to:
http://www.mag2.com/m/0000044048.htm or
http://www.mypage.bluewin.ch/japinch/SE/SEregister.htm or
http://www14.freeweb.ne.jp/area/ch-edit/Seregister.htm
* If you wish to refer our text, please send your mail to the issuer for permission.
無断転載は固くお断り致します。掲載のお問い合わせは発行元までメールでお願いします。
* Your comment is always very welcomed and can be presented on this mail magazine.
御意見、御感想等をお待ちしております。お寄せ頂いたコメントは本誌掲載の可能性があります。

 

 

 Back number top