Back to Front Page

 

 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 Multilingual Internet Mail Magazine

 Weekly Swiss News Headlines

 ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ

 【 No. 841 - September 27, 2019 (Reiwa Gan-nen)

 http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 

 【お知らせ/Announcement

 

 Next Issue will be postponed.

 弊誌は次週臨時休刊します。

 

 ▼ スイスの報道で世界が分かる

 Swiss Media reporting World's Reality

 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 

 1) スイスの新興企業に住友商事が大型投資

 2) ブレキジットの恐怖で英国人がスイスの金を備蓄

 3) 原発は気候保護の選択肢にならない

 4) 今週のニュース・フラッシュ

 

  Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他

  Noteworthy Information / 注目情報

  Proverbs of the Week / 今週の諺

  from Editor's Room / 編集後記

 

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

 

1) スイスの新興企業に住友商事が大型投資

Large Investment by Sumitomo in Swiss Start-up Company.

Grosse Investition von Sumitomo in Schweizer Start-up. (Tue. 24.09.2019)

 

東京に本社を置く住友商事が、スイスのツークに在る新興企業「EQUIPPO」に大

型出資をした。「EQUIPPO」は、中古建機の主要なオンライン・オークション・

プラットフォームを開拓した。2014年創業の若い企業は、「建設機械のEbay

とも呼ばれている。住友グループの実質的な参加で、EQUIPPOは欧州のマーケッ

ト・リーダーになろうとしている。日本の世界的企業は、「フォーチューン500

社」に名を連ね、年間売上高は約590億スイスフラン、収益はほぼ30億スイスフ

ラン。住友は世界中で建設機械のレンタル、販売、保守を行っている。情報によ

れば、住友は中古市場に集中する意向。Equippoのオンライン市場は、現在55

国で運営されている。オークション・プラットフォームには現在、直ぐに使用出

来て、世界中に出荷出来る建設機械が約200台掲載されている。Equippoの社員は

現在23名で、2015年と2016年の資金調達ラウンドでは、5百万スイスフラン集め

た。2人の共同創業者以外には、スイスの投資家も投資している。中古建機の市

場規模は全世界で推定1,000億スイスフラン、欧州でのシェアは約300億スイスフ

ラン。新品の建設機械が高過ぎる企業は、Equippoのオンラン・プラットフォー

ムで安価な代替品を見つけられる。収益性の高い中古市場はデジタル化され、以

前のアナログ取引に取って代わりつつある。建設機械産業の環境が根本的に変化

し、世界中の価格が比較出来る。

https://www.sumitomocorp.com/ja/jp/news/release/2019/group/12400

 

Tokyo-based Japanese company "Sumitomo Corporation Group" is investing

millions in the Swiss start-up company "Equippo" based in Zug. "Equippo"

has developed a leading Online auction platform for used construction

machinery. The young company, founded in 2014, is also often referred to

as "Ebay for Construction Machinery"; with such a substantial investment

of "Sumitomo Corporation Group", Equippo wants to become the market

leader in Europe. The Japanese global group in Tokyo, belongs to the

"Fortune500" and generated annual sales of around CHF 49 billion, with

a profit of almost CHF 3 billion. Sumitomo rents, sells and maintains

construction machinery worldwide. Based on information, Sumitomo intends

to focus increasingly on second-hand markets. The Online marketplace of

Equippo operates today in 55 countries; the Auction Platform currently

lists up around 200 construction machines, which are available

immediately and ready for worldwide shipping. Equippo currently employs

23 people; the financing rounds in 2015 and 2016 brought together CHF 5

million. In addition to the two co-founders, Swiss investors also

invested money in the start-up company. The market volume for used

construction machinery amounts to approximately CHF 100 billion

worldwide; the European share amounts to about CHF 30 billion.

Enterprises, which cannot afford to buy completely new construction

machines, can find cheaper alternatives on the Equippo Online platform.

The profitable second-hand market has arrived in the digitalization era

and is now replacing the previous analogue trading. This changes the

environment of the construction machinery business fundamentally,

helping to compare prices worldwide.

 

Die japanische "Sumitomo Corporation Group" mit Sitz in Tokyo beteiligt

sich mit einem grossen Millionen-Betrag am Schweizer Start-up

Unternehmen "Equippo" mit Sitz in Zug. "Equippo" hat eine fuehrende

Online-Auktions-Plattform fuer gebrauchte Baumaschinen entwickelt. Das

im Jahr 2014 gegruendete Jung-Unternehmen wird auch gerne als "Ebay

fuer Baumaschinen" bezeichnet; mit der substanziellen Beteiligung von

"Sumitomo Corporation Group" will Equippo in Europa zum Marktfuehrer

werden. Der japanische Weltkonzern in Tokyo, gehoert zu den "Fortune500"

und erwirtschaftete einen Jahres-Umsatz von rund 49 Mrd. CHF mit einem

Gewinn von fast 3 Mrd. CHF. Sumitomo vermietet, verkauft und wartet

weltweit Baumaschinen. Laut Information beabsichtigt Sumitomo sich

vermehrt auf die Maerkte fuer Geraetschaften aus zweiter Hand zu

konzentrieren. Der Online-Marktplatz von Equippo ist heute in 55

Laendern taetig; auf der Auktions-Plattform sind derzeit rund 200

Baumaschinen aufgelistet, welche sofort verfuegbar und fuer den

weltweiten Versand bereit sind. Equippo beschaeftigt derzeit 23

Mitarbeiter; die Finanzierungs-Runden in den Jahren 2015 und 2016

brachten 5 Mio. CHF zusammen. Ausser den beiden Co-Gruendern

investierten auch Schweizer Anleger Geld in das Start-up Unternehmen.

Das Marktvolumen fuer gebrauchte Baumaschinen betraegt weltweit

schaetzungsweise 100 Mrd. CHF; der europaeische Anteil belaeuft sich

auf zirka 30 Mrd. CHF. Firmen, denen ganz neue Baumaschinen zu teuer

sind, finden auf der Online-Plattform von Equippo guenstigere

Alternativen. Der lohnende Occasions-Markt ist in der Digitalisierung

angekommen und loest jetzt den bisherigen analogen Handel ab. Dies

veraendert das Umfeld der Baumaschinen-Industrie grundlegend und traegt

dazu bei, dass Preise weltweit verglichen werden koennen.

(Quelle: luzernerzeitung.ch & Tages-Anzeiger print vom 24.09.2019)

https://www.luzernerzeitung.ch/wirtschaft/millionenspritze-fuer-zuger-start-up-equippo-ld.1154611

https://www.startupticker.ch/en/news/september-2019/japanese-multinational-company-buys-a-stake-in-equippo

https://www.sumitomocorp.com/en/africa/news/release/2019/group/12400

 

2) ブレキジットの恐怖で英国人がスイスの金を備蓄

Brexit-Fear: British stockpile Gold from Switzerland.

Brexit-Angst: Briten hamstern Gold aus der Schweiz. (Thu. 26.09.2019)

 

スイスから英国向けの金の輸出が急激に増えており、これ程増えたのは7年振

りで、「スイス税関」の20198月の最新データで示された。金市場は常に良

い危機指標だったので、多くの英国人が貴金属を求めるのは驚くことではない。

ブレキジットに関連する不確実性は多くの市民を不安にしている。彼らは自分

のお金の有形の保管方法をスイスでも探している。経済崩壊の心配も投資家を

安全な「逃避場所の金」に追い込んでいる。スイスは世界最大の金生産国で、

全世界の金生産量500トンの半分をスイス国内で生産している。国際的な貴金

属業者に製品が認められている世界最大の金精錬所の4か所がスイスにある。

過去12か月で貴金属の価格は1オンス(31.1グラム)当たり20%強とほぼ1,500

ドル上昇した。これには様々な理由がある。米国と中国の貿易戦争、中央銀行

の金融緩和政策、ゼロ金利政策もある。殆どの専門家は株を買うことを勧める

が、小規模の金投資も選択肢の一つ。貴金属は利子を生まないが、投資家は価

格上昇の恩恵を受けることが出来る。現在、金は延べ棒と硬貨で金庫に収めら

る。金は多くの人が悪い時期の安全な蓄えと考えている。「ゴールド・ブーム」

2011年まで続き、当時純金の価格は1オンス1,900ドルと最高水準に達した。

歴史上、金はインフレ保護にもなることが証明された。

 

Gold exports from Switzerland to Great Britain increased strongly; they

are as high as they haven't been since seven years. This is shown by the

latest data from the "Swiss Customs Administration" for the month of

August 2019. The gold market has always been a good crisis indicator;

it is therefore not surprising that many Britons are reaching for the

precious metal. The uncertainty associated with the "Brexit" worries

many citizens; they are looking for tangibles, also in Switzerland.

Worries about an economic downturn are also driving investors into the

safe "Haven Gold". Switzerland is by far the largest gold processor in

the world; with 500 tons, half of the global gold production is refined

in the country. Four of the world's largest gold refineries, whose

products are recognized by the international precious metal exchange,

are located in Switzerland. Over the past 12 months, the price of the

precious metal has risen by a good 20% to almost US-Dollar 1,500 per

fine ounce (31.1 grams). There are versatile reasons for this; the trade

dispute between the USA and China, or the loose monetary policy of the

Central Banks, but also the zero interest rate policy. Most experts

advise buying stocks, but even small gold investments are an

alternative. Although the precious metal does not yield any interest,

investors can benefit from price increases. Gold is now stored in the

safe in the form of bars and coins. Gold is considered by many people to

be a safe reserve for bad times. The "Gold Boom" lasted until 2011, when

the price for one ounce of fine gold reached the so far highest level

with 1,900 US-Dollars. Historically, Gold also proved to be an inflation

protection.

 

Die Gold-Exporte aus der Schweiz nach Grossbritannien (UK) nahmen stark

zu; sie sind so hoch wie seit sieben Jahren nicht mehr. Dies zeigen die

neusten Daten der "Eidgenoessischen Zoll-Verwaltung" fuer den Monat

August 2019. Der Goldmarkt war schon immer ein guter Krisen-Indikator;

es ueberrascht deshalb nicht, dass viele Briten nach dem Edelmetall

greifen. Die Unsicherheit im Zusammenhang mit dem "Brexit" beunruhigt

viele Buerger; sie suchen Handfestes fuer ihr Geld, auch in der Schweiz.

Auch die Sorge um einen Wirtschafts-Einbruch treibt die Anleger in den

sicheren "Hafen Gold". Die Schweiz ist mit Abstand der groesste Gold-

Verarbeiter der Welt; mit 500 Tonnen wird im Land die Haelfte der

weltweiten Gold-Produktion raffiniert. Vier der welt-groessten Gold-

Raffinerien, deren Produkte von den internationalen Edelmetall-Boersen

anerkannt sind, befinden sich in der Schweiz. In den letzten 12 Monaten

ist der Preis fuer das Edelmetall um gut 20% auf fast 1'500 US-Dollar

je Fein-Unze (31,1 Gramm) gestiegen. Es gibt vielfaeltige Gruende

dafuer; der Handelsstreit zwischen den USA und China, oder die lockere

Geldpolitik der Notenbanken, aber auch die Null-Zins-Politik. Die

meisten Experten raten zum Aktien-Kauf, aber auch kleine Gold-Anlagen

sind eine Alternative. Das Edelmetall wirft zwar auch keinen Zins ab,

aber die Anleger koennen von Preis-Steigerungen profitieren. Gold wird

heutzutage in Form von Barren und Muenzen im Tresor gelagert. Gold gilt

vielen Menschen als sicher Ruecklage fuer schlechte Zeiten. Die "Gold-

Hausse" dauerte bis 2011, damals erreichte der Preis fuer die Unze

Feingold mit 1'900 US-Dollar den bisherigen Hoechst-Stand. In der

Geschichte bewaehrte sich das Gold auch als Inflations-Schutz.

(Quelle: cash.ch & tagesanzeiger.ch vom 20.08./26.09.2019)

https://www.cash.ch/news/top-news/edelmetall-weshalb-die-schweizer-goldexporte-im-juli-explodiert-sind-1384935

https://www.berneckerresearch.de/Goldexporte-aus-der-Schweiz-mit-Ueberraschung-200919

https://www.internationalinvestment.net/news/4004416/gold-bar-sales-600-amid-deal-brexit-fears

https://www.globalintergold.com/gold-news/read/brexit-is-coming-will-gold-save-britain-170

https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standardaus-angst-vor-dem-brexit-horten-die-briten-gold-aus-der-schweiz/story/26113215

 

3) 原発は気候保護の選択肢にならない

Nuclear Power is not an Option for Climate Protection

Atomkraft ist keine Alternative fuer Klimaschutz. (Tue. 24.09.2019)

 

新しい「世界の原子力産業の状況2019WNIS2019)」が、2019924日ブタペス

トで発表された。執筆者達は原子力発電を長期的には脅威になると見ており、気

候保護に適した選択肢とは考えていない。20191220日にはスイスでも原子力

発電所の運転が停止される。カントン・ベルンに在る「ミューレベルク原子力発

電所」だ。昨年来停止された5か所の原子力発電所の1つになる。これらの原発

は2か所がロシアに、2か所は米国に在る。しかし同時にこの間、新しい原子炉

9基が電力網に接続され、その内の7基は中国、2基はロシア。2018年の原発によ

る年間発電量は、主に中国での拡大によって、前年比で2.4%増加した。全世界の

発電量で、原発の割合は1996年に過去最高の17.5%に達した。以後その割合は継

続的に低下し、およそ10%になっている。40年前には原子力発電所が234か所「建

設中」のリストに掲載されていたが、2013年は未だ68か所あったのが、2019年半

ばには僅か46か所だけとなった。最新原子力報告書は権威筋から支持されてい

る。とりわけ日本の原子力委員会の元副委員長から推薦された。原子力産業と政

府は、原子力発電部門の開発を理解する為にこの報告書を読むべきだ。新しい原

発への投資は、より効率の良い代替案への資金を奪うことで、気候危機を悪化さ

せると筆頭執筆者のマイクル・シュナイダー氏は言う。他の再生可能エネルギー

は長年原発を追い越している。中国でさえ太陽光発電と風力発電の建設が遥かに

早く進行している。この事は、太陽光や風力エネルギーが最終的には原発より安

価な事実とも関係している。再生可能エネルギーは多くの場所で、石炭とガスの

コストさえ凌駕している。【注】内閣府原子力委員会:

http://www.aec.go.jp/jicst/NC/about/iin/index.htm

 

The new "World Nuclear Industry Status Report 2019" (WNISR2019) was

presented on September 24, 2019 in Budapest. The authors see nuclear

power as threatened in the long run and do not consider it a suitable

option for climate protection. On December 20, 2019, a nuclear power

plant will also be shut down in Switzerland; it is the "NPP Muehleberg"

in the Canton of Berne. It is thus among the five nuclear power plants

(NPPs) that have been closed since last year. Two of these nuclear power

plants are located in Russia and two in the USA; at the same time, nine

reactors were connected to the grid during this period, seven in China

and two in Russia. The annual electricity production from nuclear power

plants increased by 2.4% in 2018 compared to the previous year, mainly

due to the expansion in China. The nuclear power plants achieved the

highest share in the world-wide electricity production in 1996 with a

historic maximum of 17.5%. Since then, the share has steadily dropped to

about 10%. Forty years ago, 234 nuclear power plants were on the list as

"under construction", 68 in 2013 and only just 46 in mid-2019. The new

nuclear report receives support from a prestigious side; among others,

it is recommended by the ex-Vice-Chairman of the Japanese Atomic Energy

Commission (JAEC). The Nuclear Industry and the Governments should read

it to understand the development of the nuclear power sector. Any

investment in new nuclear power plants makes the climate crisis worse by

depriving the funding for more efficient alternatives, says lead author

Mycle Schneider. Other renewable energies have long since outstripped

nuclear power. Even in China, the construction of solar- and wind power

is accelerating much faster. This also has to do with the fact that

solar- and wind energy are ultimately cheaper than nuclear power plants;

in many places they even undercut the costs of coal and gas.

 

Der neue "World Nuclear Industry Status Report 2019" (WNISR2019) wurde

am 24. September 2019 in Budapest praesentiert. Die Autoren sehen die

Atomkraft langfristig als bedroht an und schaetzen sie nicht als

geeignete Option fuer den Klimaschutz ein. Am 20. Dezember 2019 wird

auch in der Schweiz ein Atomkraft-Werk abgeschaltet; es ist das "AKW

Muehleberg" im Kanton Bern. Es gehoert somit zu den fuenf Atomkraft-

Werken (AKWs), die seit dem letzten Jahr geschlossen wurden. Zwei dieser

AKWs stehen in Russland und zwei in den USA; gleichzeitig gingen in

diesem Zeitraum neun Reaktoren ans Netz, sieben in China und zwei in

Russland. Die jaehrliche Strom-Produktion aus Atomkraft-Werken stieg

2018 gegenueber dem Vorjahr um 2,4%, namentlich wegen dem Ausbau in

China. Den hoechsten Anteil an der weltweiten Strom-Produktion

erreichten die Atomkraft-Werke (AKWs) im Jahr 1996 mit einem

historischen Maximum von 17,5%. Seither sank der Anteil dauernd bis auf

zirka 10%. Vor 40 Jahren waren 234 Kern-Kraftwerke als "im Bau" auf der

Liste, 2013 noch 68 und Mitte 2019 nur noch 46. Der neue Nuklear-Bericht

bekommt von angesehener Seite Unterstuetzung; unter anderem wird er vom

ex-Vize-Vorsteher der japanischen Kommission fuer Atom-Energie

empfohlen. Die Nuklear-Industrie und die Regierungen sollten ihn lesen,

um die Entwicklung des Atom-Strom Sektors zu verstehen. Jede Investition

in neue Atomkraft-Werke verschlimmere die Klima-Krise, weil damit die

Finanzierung fuer effizientere Alternativen entzogen wird, sagt Haupt-

Autor Mycle Schneider. Andere erneuerbare Energien haben der Atom-Kraft

laengst den Rang abgelaufen. Sogar in China geht der Bau von Solar- und

Windkraft viel schneller vorwaerts. Dies hat auch damit zu tun, dass

Solar- und Wind-Energie abschliessend billiger sind als Atomkraft-Werke;

an vielen Orten unterbieten sie sogar die Kosten von Kohle und Gas.

(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 24.09.2019)

https://www.tagesanzeiger.ch/wissen/technik/sterben-die-atomkraftwerke-aus/story/30445469

https://www.worldnuclearreport.org/+-Japan-37-+.html

https://oilprice.com/Alternative-Energy/Nuclear-Power/Nuclear-Power-Dying-A-Slow-Death.html

https://www.worldnuclearreport.org/WNISR2019-Assesses-Climate-Change-and-the-Nuclear-Power-Option.html

Daten fuer Japan hier:

https://www.worldnuclearreport.org/+-Japan-37-+.html

https://www.worldnuclearreport.org/In-aftermath-of-Fukushima-triple-meltdown-Japan-s-nuclear-industry-faces-fierce.html

http://www.aec.go.jp/jicst/NC/eng/index.htm

 

4) 今週のニュース・フラッシュ

 

★ 軽蔑:ドイツのメルケル政府による環境汚染

Scorn: Environmental Pollution by German's Merkel Government.

 

ドイツは米国で気候変動保護の先駆者として演じている。しかし、メルケル首相

とクランプ・カレンバウワー国防大臣は、ほぼ同時に満席ではない飛行機で別々

に米国へ飛んだ。航空機が気候を危うくさせるにも関わらず。メルケルは国連気

候サミットにも参加している。2機のドイツ空軍機は30分程度の間隔で米国に出

発した。ビルト紙によると、国防大臣の飛行機には約200人分の座席があるが、

代表団は僅か6人しかいなかった!公式には、「編成上の理由」と「スペース不

足」でスケジュールが変更された。スペース不足は論外、メルケルの飛行機には

未だ空席が20席在った筈だ。このことに対する怒りは大きかった。FDP会派のリ

ンドゥナーはシュピーゲル誌に、「追加の飛行機は生態学的に無意味であるだけ

でなく、税金の無駄遣いだ」と言った。シュピーゲル誌によると、追加の飛行機

代は少なくとも36万ユーロかかる。納税者にも気候にも大きな負担を強いる。2

日後には、ハイコ・マース独外相も国連総会に向けてニューヨークに飛んだ。ド

イツのシュルツ環境大臣もニューヨークに向かったが少し前で定期便で飛んだ。

 

Germany orchestrated itself in the USA as a pioneer for climate

protection; but German Chancellor Merkel and Defense Minister Kramp-

Karrenbauer were traveling to the USA almost simultaneously in two

different, not fully occupied air planes; this despite the poor climate

balance of aircrafts. Merkel is traveling to the UN-Climate Summit. The

two aircrafts of the German Air Force took off at intervals of about 30

minutes to the USA; according to the newspaper "Bild", there were seats

for about 200 people on the Defense Minister's air plane, but their

delegation had only six people! Officially, it was rescheduled for

"organizational reasons" and "lack of space". Lack of space is out of

question, in "Merkel's air plane" there shall have been 20 free seats.

The outrage is great. The FDP parliamentary Leader Lindner said to the

"Spiegel": "The additional flight is not only ecologically absurd, but

also tax-money waste." According to "Spiegel" the additional aircraft

costs at least 360,000 Euros. A high burden for the taxpayers and for

the climate anyway. Two days later, German Foreign Minister Maas flew

to New York for the UN-General Assembly. The German Environment Minister

Schulze also flew to New York, but already a little earlier, but with a

airliner. (Quelle: blick.ch vom 23.09.2019)

https://www.blick.ch/news/ausland/warum-nicht-zusammen-in-zwei-regierungsfliegern-zum-klimagipfel-id15529415.html

https://www.watson.de/deutschland/annegret%20kramp-karrenbauer/730095902-akk-und-merkel-fliegen-zeitgleich-in-die-usa-in-2-flugzeugen

https://www.tagesspiegel.de/politik/transatlantik-fluege-der-bundesregierung-vier-flugzeuge-fuer-fuenf-minister/25042946.html

https://www.dw.com/en/angela-merkel-defense-minister-to-fly-to-us-on-two-planes/a-50533105

 

★ 日本は国連気候サミットで演説を拒否された

JAPAN blocked from speaking at UN-Climate Summit in New York.

 

主要国日本とオーストラリアが、ニューヨークの国連気候サミットでアントニ

オ・グテーレス事務総長に、石炭に対する継続的な支援の為に、演説を拒否され

た。国連事務総長は、これらの政府に対して事前に、ニューヨークの本会議には

「演説ではなく計画を持って来るよう」伝えていた。演説を許されたのは、具体

的な約束をし、新しい計画を示した国々だけ。その中には、中国、ドイツ、英国

だけでなく、ウエリ・マウレル連邦大統領が代表のスイスもいた。気候サミット

で黙らせられたのは、米国、ロシア、ブラジル、更に言及した日本とオーストラ

リア。国連事務総長は気候サミットを意図的に行動サミットと称した。

 

Leading countries such as Japan and Australia are blocked from speaking

at the UN-Climate Summit in New York by UN-Secretary-General Antonio

Guterres due to their continued support for coal. The UN-Secretary-

General previously told Governments to "bring plans, not speeches" to

the plenary session in New York. Only states that were willing to make

concrete commitments and submitted new plans were given the right to

speak. Under it were representatives of China, Germany, Great Britain,

but also Switzerland, represented by the Federal President Ueli Maurer.

On the other hand, the USA, Russia, Brazil, as well as the mentioned

countries Japan and Australia had to remain silent at summit. UN-

Secretary General deliberately called the Climate Summit an "Action

Summit". (Quelle: srf.ch/news vom 23.09.2019)

https://www.srf.ch/news/international/uno-klimagipfel-in-new-york-die-schweiz-darf-reden-die-usa-muessen-schweigen

https://www.ft.com/content/1902158a-d994-11e9-8f9b-77216ebe1f17

https://www.telegraph.co.uk/global-health/climate-and-people/australia-us-japan-banned-speaking-uns-flagship-climate-summit/

 

★ スイスのシュタドラー・レイル社インドネシアに新工場

Milestone: Swiss Stadler Rail builds new Factory in Indonesia.

 

スイスの鉄道車両を製造する「シュタドゥラー・レイル」がインドネシアに新工

場を建設する。シュタドゥラー・レイル社はインドネシアの車両製造業者「PT

INKA」との合弁事業に参加した、とベルンのインドネシア大使館がプレスリリー

スで発表した。スイスの車両製造企業にとって歴史的な一里塚となり、アジア大

陸への足掛かりを掴んだ。新工場は、首都ジャカルタから1,000km離れたジャワ

島のバニュワンギに建設される。インドネシアの提携先も丁度、500両の電動近

郊列車の大型発注を獲得したので、更に500両の追加オプションが見込まれる。

インドネシアで製造された車両は全アジアに輸出される。以前の報道記事による

と、シュタドゥラー新工場は最大2,000人の雇用を創出する予定で、インドネシ

アからオーストラリア市場にも進出する。10年以上模索の後、現地で適切な提携

先を見つけることが出来たと、ペーター・シュプーラー取締役会長は述べた。欧

州からアジア市場で成功を収めるのは不可能なので、現地の生産拠点は不可欠。

シュタドゥラー・レイルはアジア地域の入札に頻繁に参加したが失敗。1月には

シュタドゥラー・レイルが台湾の巨額の入札で、日本の競争相手「日立」に敗れ

たと発表された。

 

The Swiss manufacturer of rail vehicles, "Stadler Rail" is building a

new plant in Indonesia. "Stadler Rail" has entered into a Joint Venture

with the Indonesian rail vehicle manufacturer "PT INKA", wrote the

Embassy of Indonesia in Berne, in a media release. It is a historic

milestone for the Swiss rail manufacturer; it arrived finally on the

Asian continent. The new plant is being built in Banyuwangi on the

island of Java, 1,000 kilometers away from the capital Jakarta. The

Indonesian partner has also just made a large order of 500 electric

suburban rail carriages, with an option for 500 more carriages. The

Indonesian-made trains are to be exported to all of Asia. According to

previous media reports, the new Stadler plant is to create up to 2,000

jobs; from Indonesia, the Australian market is also to be handled. After

more than ten years of search, it has been possible to find a suitable

partner on site, the Chairman of the Board of Directors, Mr. Peter

Spuhler was quoted. Being successful in the Asian market from Europe is

not possible, a local production site is necessary. "Stadler Rail"

frequently participated in tender offers in the Asian region, but

failed. Only this January, it was announced that "Stadler Rail" was

succumbed to the Japanese competitor "Hitachi" in a Billion-US-Dollar

contract in Taiwan. (Quelle: blick.ch vom 20.09.2019)

https://www.blick.ch/news/wirtschaft/drehkreuz-in-indonesien-stadler-rail-baut-mega-werk-in-suedostasien-id15526353.html

https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/so-will-stadler-in-asien-fuss-fassen/story/10376151

https://kemlu.go.id/bern/en/news/2100/stadler-will-invest-in-indonesia-as-its-asian-hub

https://www.stadlerrail.com/media/pdf/2019_0920_media%20release_pt%20inka_en.pdf

https://www.railway-technology.com/news/hitachi-wins-1-44bn-contract-to-supply-600-train-cars-to-taiwan/

https://asia.nikkei.com/Business/Companies/Hitachi-wins-Taiwan-order-for-600-train-cars

 

 

スイスの主要報道機関 [Swiss mainstream media]

TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)

NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)

cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/

20min = 20min Pendler Zeitung20分:通勤者向け無料新聞)

bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)

SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/

SRF各国特派員:

https://www.srf.ch/radio-srf-1/radio-srf-1/das-sind-die-radio-korrespondentinnen

スイス公共放送TVhttp://www.tagesschau.sf.tv/

世界のラジオ8000局: http://radio.garden

 

────────────────────────────────────

Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

 

● 補欠選挙(参議院:埼玉県選挙区)に伴う在外投票の実施について

1012日(土)在スイス日本国大使館及びジュネーブ領事事務所で在外公館

投票を行う予定。郵便投票の投票用紙の請求は,告示日前でも行えますので,

郵便投票を希望される方は早めに選挙管理委員会に請求してください。

https://www.pref.saitama.lg.jp/e1701/r1saninhosen.html

 

Exhibition "Heidi in Japan" in Zurich. (Info)

ツューリッヒ:「日本のハイジ」展

Focus on the mixing of two cultures and the genesis of

the Japanese animation series. Up to October 13, 2019.

at Landesmuseum in Zurich.

https://www.landesmuseum.ch/heidi-in-japan

https://en.wikipedia.org/wiki/Heidi,_Girl_of_the_Alps

 

Swiss Townspeople love Japanese RAMEN soup. (Info)

スイスの都会人はイタリアンパスタではなく日本のラーメンを愛す。

People of Today no longer eat Italian Pasta, but Japanese noodle soup.

Japanese Ramen Bars attracts lots of Swiss guests. Read report here:

https://www.luzernerzeitung.ch/leben/staedter-lieben-sie-heiss-wie-die-japanische-ramen-suppe-ihren-weg-in-die-schweiz-fand-ld.1153402

Zurich's Yume-Ramen by Sala of Tokyo offers 100% home-made Ramen.

https://www.yume-ramen.ch/

https://www.yume-ramen.ch/impressions/

 

  Fascination JAPAN. Popular New Tours in 2020. (Info)

2020春の日本旅行募集 企画盆栽ヴォヤージ

by Bonsai Voyage with Shimizu Yoko & Denis Hofmann.

Individual Special Cherry Blossom Tour in March/April 2020 (24 days).

Details & Information here: http://www.bonsaivoyage.com/

http://www.bonsaivoyage.com/sonderreise-in-3-teilen-japan-im-fruehling-2020/

(Experience Japan very close).

 

New Travel Admin App by Swiss Government. (Info)

スイス政府の新トラヴェル・アプリ

For Swiss Nationals travelling or living abroad. Details:

https://www.admin.ch/gov/en/start/documentation/media-releases.msg-id-76488.html

https://play.google.com/store/apps/details?id=ch.erni.itinerisapp

https://www.srf.ch/news/schweiz/hilfe-im-krisenfall-eda-lanciert-app-mit-rundum-betreuung-fuer-schweizer-im-ausland

 

Breathtaking Landscapes of Switzerland. (Info)

SWR-TV:ドキュメンタリー「上空からのスイスの景観」(1時間30)

Film showing the Panorama of Switzerland. Exciting outline of the

history of the Alpine Republic. By SWR-TV Channel.

https://www.swr.de/geschichte/die-schweiz-von-oben-vom-zauber-der-alpenrepublik/-/id=100754/did=23541342/nid=100754/1xdlgf0/index.html

 

Reminder: JAPAN's VAT (Shouhizei) up from October 1, 2019. (Info)

2019101日から日本の消費税10%に増税!!!

VAT will increase from 8% to 10%.

https://tax-freeshop.jnto.go.jp/eng/index.php

Japan's Abe Shinzo said, there will be no need to raise it beyond 10%

over the next 10 years. Who believes it? Read here:

https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-07-03/japan-s-abe-signals-no-sales-tax-hike-beyond-10-for-10-years

 

────────────────────────────────────

Noteworthy Information / 注目情報

 

毎日新聞:小沢一郎氏、議員在職50年表彰へ。衆院で6人目。

27歳から連続17

https://mainichi.jp/articles/20190926/k00/00m/010/257000c

佐藤章の小沢評:https://twitter.com/bSM2TC2coIKWrlM

 

★ 新恭:呆れた無罪判決。東電の旧経営陣に刑事責任を科すべき明白な証拠

https://www.mag2.com/p/news/417097?utm_medium=email&utm_source=mag_news_9999&utm_campaign=mag_news_0927

 

★ れいわが始まる 山本太郎 全国ツアー

【第一弾・北海道】街頭演説・イベントスケジュール

918日(水)〜928日(土)

https://reiwa-shinsengumi.com/schedule/

全国街宣動画

https://www.youtube.com/channel/UCgIIlSmbGB5Tn9_zzYMCuNQ/videos

れいわ新選組へのご寄附は、リンク先からお願い致します!

https://reiwa-shinsengumi.com/donation/

 

★ 長周新聞:密着・れいわ新選組全国ツアー in 札幌 写真特集

「選挙中でもないのに、すごい人だかりだ!」

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/808.html

 

★ <山本太郎が決意!>「野党共闘、消費税5%に減税なら捨て石になる!」

「ならない場合は仁義なき戦い」街頭記者会見【釧路駅南口】921日(土)

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/700.html

 

★ 週刊朝日:山本太郎「できると確信」 立憲議員らと“消費税廃止”の

マレーシア訪問

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/657.html

https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20190918-00000009-sasahi-pol&p=1

 

★ 法人税逃れ大国ニッポン 消費増税で内部留保463兆円のカラクリ

https://dot.asahi.com/wa/2019092500015.html

 

★ 三春充希(はる) みらい選挙プロジェクト:れいわ新選組と他の野党の連携

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/725.html

 

★<東京新聞、一面掲載!>憲法変えようとする人 怪しいと思え

れいわ・山本代表インタビュー

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/706.html

 

★ 一平民:山本太郎代表談話「東電原発事故経営陣刑事裁判の判決について」

https://reiwa-shinsengumi.com/comment/3599/

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/653.html

 

★ 日刊ゲンダイ:安倍首相を「内乱予備罪」で告発 最高検が東京地検へ回送

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/815.html

 

★ 日刊ゲンダイ:日米貿易協定「TPP枠内」「自動車追加関税回避」の大ウソ

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/816.html

 

★ 魑魅魍魎男:ALPS"除染効果が見込まれる"核種

http://www.asyura2.com/19/genpatu52/msg/123.html

 

★ 鈴木傾城:富裕層以外は死ぬまで働け。少子高齢化の加速で、2020年には

女性の半数が50歳超えへ

https://www.mag2.com/p/money/774337?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_thu&utm_campaign=mag_9999_0926&trflg=1

 

★ リテラ:安倍政権が消費増税対策で「宣伝費に74億円」の本末転倒!

広告効果ゼロの“ゆるキャラ”まで制作していた

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/759.html

 

★ 山崎勝義:恩着せがましい「軽減税率」を「天下の大悪法」と

断言できる理由

https://www.mag2.com/p/news/415075?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000015_mon&utm_campaign=mag_9999_0923&l=cke0feb0ef&trflg=1

 

★ 斎藤満:消費増税は最悪のタイミング。低所得者と老人の生活を壊し、企業

と富裕層を喜ばせる愚策

https://www.mag2.com/p/money/748489

 

★ 真相世界:情弱馬鹿女御用達LINEpay あなたの情報はダダ漏れです

https://blog.goo.ne.jp/warabidaniyuukoku/e/141b858ef02abf7c549f8b0c1739189d

 

★ 市野美怜:実は怖くない!?人口減少社会??希望の未来?

世界を?人間の顔をした?デザインに変える

https://toyokeizai.net/articles/-/303854

 

honji-789:官邸異変!<家庭騒動?持病再発と菅・二階クーデターの

因果関係>

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/736.html

 

★ ロイター通信:<いきなりやっちまった!恥晒し!>

小泉大臣「気候変動問題はセクシーに」国連で演説<世界に拡散!>

http://www.asyura2.com/19/senkyo265/msg/743.html

動画:

https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/ann?a=20190923-00000021-ann-int

 

★ 江守哲:トランプ、実は戦争回避に全力。中国・北朝鮮・イランとの衝突は

すべてシナリオ通り

https://www.mag2.com/p/money/775347?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_thu&utm_campaign=mag_9999_0926&trflg=1

 

★ 植草一秀:米中対立・日韓対立のゆくえ他

http://uekusak.cocolog-nifty.com/blog/

 

────────────────────────────────────

Proverbs of the Week / 今週の諺 】

 

DMacht die Erde wieder grossartig.

EMake Earth Great Again.

(Slogan of the Climate protesters in the World.)

地球を再び素晴らしいものにしよう。

 

 DDer junge Mann kennt die Regeln, aber der alte Mann kennt die

 Ausnahmen.

EThe young man knows the rules, but the old man knows the

 exceptions. (Oliver Wendell Homes, US-American Writer, 1809/1894)

若者は規則を知っているが、老人は例外を知っている。

 

DDie Wissenschaft von heute ist die Technologie von morgen.

EThe Science of Today is the Technology of Tomorrow.

 (Edward Teller, US-American Physicist, 1908/2003)

今日の科学は明日の技術。

 

  Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

 

- Grizzly Bear fight on a country road in Canada. Rare footage.

Watch the video here: 自動車道で闘う二頭の恐ろしいグリズリー熊

https://www.blick.ch/news/ausland/kampf-video-aus-kanada-grizzlybaeren-schlaegerei-auf-autobahn-wolf-schaut-zu-id15535203.html

https://www.dailymail.co.uk/video/news/video-2011514/Video-Rare-footage-shows-grizzly-bears-fighting-middle-highway.html

 

- Once Again Protests for the Climate in the World:

Watch the pictures here: 世界の気候変動の為に抗議する人々

https://www.luzernerzeitung.ch/international/bildstrecke/die-welt-streikt-fuer-das-klima-ld.1155660#lg=1&slide=0

 

────────────────────────────────────

from Editor's Room / 編集後記

 

1) 日本の大企業がスイスの新興企業に資本参加するとは、時代も変わったもの

だ。スイスと日本はモノ造りでは競合する間柄ながら、このように共同で事業展

開すれば、両者にとって相乗効果が期待出来る。中古建設機械市場に地殻変動が

起きる程の展望がありそうだ。

2) 英国議会の紛糾で、ブレキジットの恐怖が次第に高まる中、庶民はデモで主

張するだけでなく、防衛策も様々な広がりを見せている。しかし、持てる者はい

ろいろ方策はあるだろうが、持たざる者が置き去りにされる。

3) 危険で高価で廃棄処理が不可能な原発を、何としても手放そうとしない勢力

は、人類はおろか地球上の生物滅亡を画策しているとしか思えない。個人的に

は、世界は核兵器を開発・製造するようになって以来、手遅れではないかと思っ

ている。それでも、人類が生き延びて地球を再生させるには、可能であるならや

はり微生物等による地球が本来持っていた力に頼る方がまだしも安全なのではな

いだろうか? (A.H.)

 

Japanese translation: Akiko Huerlimann

□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓

┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,296

Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更

Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm

Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4

alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129

Melma 20201月末サービス終了: http://www.melma.com/backnumber_40438/

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group

swiss_news_headlines@bluewin.ch

Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /

Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

 

Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas

Huerlimann; the text is written with his own words in German and

English. Editor's group makes Japanese translation.

 

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の

言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし

ています。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓

jp-Swiss-journal Sister Mail Magazine

同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 284

Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm

Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D

alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130

Melma 20201月末サービス終了: http://www.melma.com/backnumber_41022/

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

Back to Front Page