━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  Multi Lingual Internet Mail Magazine

  jp-Swiss-journal   Vol. 77 – June 20, 2006 (Swiss Time)

   http://www.swissjapanwatcher.ch/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS

 

J】

一友人からの手紙 <Part 1>
「ああ、市町村合併−後日譚」

 

伊藤弘

北海道倶知安町

E】

A letter from a friend <Part 1>

Ah! The merger of municipalities

"Subsequent circumstances"

Hiroshi Itoh

Mayor of Kutchan, Hokkaido
Translated by
Akiko Hürlimann

 

F】

Une lettre d’un ami

Ah la fusion des municipalités!

"circonstances ultérieures"

 

Hiroshi Itoh

Traduit par

Marguerite Richoz

 

 

 

━━━━━━━━━━━━━━ 日本語 ━━━━━━━━━━━━━━



弊紙Vol. 52200414日付)「ああ、市町村合併 − 一歩前進」発行後、200411月に合併協議会のメンバー町村が相次いで離脱した為、合併協議会は一先ず解散を余儀なくされる結果となった。その後に降って沸いたように新現象がこの地域を襲い、町は古い悩みと共に希望が芽生えてきたものの新しい悩みとも向き合うことになった。



一友人から Part 1
「ああ、市町村合併−後日譚」

伊藤弘
倶知安町



長年、日本国内は元より外国からも、スキーのメッカとして多くのスキーヤーを受け入れて来たニセコヒラフスキー場も、大自然の中のゲレンデの人気とは別に、麓にあるペンション群を中心とした町並みは、景観的には、外国のそれと比べると見劣りする部分がありますが、最初の一歩(昭和30年代)から都市計画的手法を取りいれ、個人の土地購入に制限を加えてこなかった、というより、その必要性を見抜けなかった、この後の20年ほどが致命的でした。今、外人観光客で賑わっているこの地区のブームがその面から見ると、不思議な感じがするほどです。この10年間は、地域全体に最も欠けている公共的施設や自然な緑の空間などの創出は、税金での土地買収が不可能なこともあり手付かずで、ピンポイント的に公共下水道の整備や光フアイバー導入のブロードバンド化など国の補助制度メニューにある投資の他、ゴミの分別、処理、除雪など住民に身近なものを中心に取り組んで参りました。

最近の冬(だけ?)の賑わいが、政府のビジットジャパン政策などもあり、全国的にメディアなどで話題を呼ぶようになりました。専門の分析屋がこの地区に入り、分析を行うようになったのもその一つですが、その中でジャイカがまとめたレポートなどは、この点を鋭く指摘しています。何か、腹が立つと言うより、お見事、という感じでした。外人観光客も商売のためにこの町に外国人登録をして住むようになっているこのごろですが、彼らと話すと必ず出て来るのが、「将来のこの地区のコンセプトがない」という言葉です。これに十分に答えられない最も大きな理由は、土地の囲い込みが全国に散らばる多くの不在地主を中心に、既にかなり前から完了し、地区全体の絵を書き直すことが不可能に近いからです。これに着手するには、税金で個人の土地を買い上げて公共地を増やし、新たな地域の絵の筆を取ることなのです。(これまでも公共道路用地などで買い上げ交渉をするも、多くの不在地主が全国にいて難航しているのが現実です。)

ヒラフに比べ隣にある花園地区というところは、東急リゾートが1718年前にリフトは設置したものの(このリフトは現在も十分活用されています)他の施設を作る前に、開発を断念して手付かずになっていたところを、昨年当たりから「オーストラリア」資本が東急と共同で開発する計画が持ち上がっております。この場合ヒラフの教訓を十分に生かさなければならない、と思っていますが、この地区は個人土地所有者の面積が少なく、東急、「オーストラリア」資本所有がほとんど、と言うのもまとめ易い条件ですが、逆に今のスキーヤーの爆発的来客がその前提になっていますので、これが崩れると(ブームが去ると)開発した施設のゴーストタウン化も心配しなければなりません。今、我々町との間で東急、「オーストラリア」資本家との協議を進めている大きな視点はこれらの点で、最近このレポートを作りました。

一方で、小泉政権後の地方自治体への財源削減の勢いはますます強く、自治体自身も大きな視点(例えば市町村合併など)や日常的な節約で、町村運営コストの軽減をしなければなりませんが、国税偏重のわが国制度の中でも地方自身の税収をいかに増やすか、も模索しなければなりません。現在進行している「オーストラリア」資本投下は地方財源の大きな位置を占める固定資産税の増加が期待されるのですが、まだ数字的にはビビたるものでして、夏の間は本国に帰る彼らからの税徴収コストも日本人よりかかる状態になっています。小泉政権の三位一体政策で、国が言うように地方分権が進むとまともに考えている自治体の首長なんて、この23年の経験からいないと思いますが、そうだからといって、自らの財政自立は我々自身が考えていかなければならないのも、これまた不変であります。

私は、人口1,000人未満の村から10万人以上の市もある自治体を自主的選択に任せるとかいって、国からのお金を締め上げていくだけの政策しか取らない、今の国の方針は明らかに行き詰っていると思います。ただ、この行き詰まりは国にとっては何の痛みにもならないのです。ニヤニヤ笑いながら交付税のパイプをこれでもか、と細くして行き、その内根を挙げて合併するだろう、と言っている官僚の顔が見えます。私達地方の自治体は、お金を国にせびるのではなく、財源に見合った仕事をする、に変更する必要があると思います。今、国の仕事になっている窓口業務が多い年金業務や福祉業務、住民登録や戸籍業務などは地方がやる、道路整備や教育、農業や産業政策、医療などは広域的見地から国や道がやる、というものです。ところが、現実はこの逆です。地方に仕事を下ろしてくるのです、国も道も。

今の財源では、いくら法律を改正して地方に仕事を下ろして来ても、こなすことが出来ず、その内仕事に対し無反応状態、お好きなように、どうぞ、状態になるでしょう。もちろん、財政破綻町村はむしろ進んで破綻手続きをし、他の行政機関に住民サービスを委ねることをそれほど恥ずかしいことと思わなくなるでしょう。だって、今でも十分に住民のニーズに答えられなくなって来ている自治体が増えているように思われるからです。案外、国が考えている町村の再編成、特に小さなクセに権利主張ばかり多くコスト高の町村の始末にはこれが一番と、国は考えているのかもしれません。でも、そのコストはいずれ彼ら持ちになり、町村を使っての指導業務のウマミはなくなるのです。

参照: 
jSj Vol. 48 August 22, 2003
 「ああ、市町村合併」
jSj Vol. 52 January 04, 2004
 「ああ、市町村合併 1歩前進編20031218日現在」


【編集後記】

私信をメルマガで発行する事を再度厚かましくもお願いした。著者は若干躊躇いながらも、潔く承知して下さった。こんなに分かり易いメッセージを蔵に仕舞ったままにして置くのは余りに勿体無し。公式発表の報道や議員や官僚の発言は先ず建前ではないかと疑う余地があるのでなかなかピンと来ない。やはり本音のメッセージには力強い説得力がある。地方政治対中央政治の実態がくっきりと透けて見える思いがする。中央政府には主権在民という原則を忘れないでもらいたい。国益とは国民(庶民)の利益であることを。
http://linked222.free.fr/cp/links/japan/heisei_fusion_opposition.html#Hokkaido


━━━━━━━━━━━━━━ English ━━━━━━━━━━━━━━


After our mail magazine Vol. 52 dated January 4, 2004 "Ah! The merger of municipalities - One step forward as of December 18, 2003" was released, the merger conference had to be dissolved because member municipalities withdraw one after another. A new phenomenon has occured. At present, the town has again hope, but faces to new sorrows together with old one.



A letter from a friend <Part 1>
Ah! The merger of municipalities
"Subsequent circumstances"

by Hiroshi Itoh,
Mayor of Kutchan, Hokkaido
Translation by Akiko Hürlimann




Niseko Hirafu is a ski mecca, the legendary ski resort receiving lots of skiers,not only for domestic holidaymakers, but also from abroad. Apart from popular slopes in the vast nature, the town view focus on a pension area at the center of the town which is a bit simple looking compared to luxury overseas resorts. It was wrong that we did not restrict land purchases by private persons in the past 20 years; there was also no town planning scheme as a first step (in the Showa thirties), or rather, we did not have an insight view of needs. I have now even an odd feeling to see this boom in our area with lots of foreign visitors. The past ten years, we could not invest in the infrastructure and the environment as a resort should do because there was no tax revenue money available. So we mainly developed projects at a pinpoint level among a list of to do's (government subsidy system) ; projects were the maintenance of public sewerage, introducing an optical fiber system for broadband, or trash separation, rubbish disposal, and snow clearance.

The recent winter (only?) bustle together with the government's "visit Japan campaign" it drew the nation's wide media attention. Following that reports, professional analysts came to the area and made analysis. Among others, a report of JAICA pointed out sharply at this point. I found that they had well done rather than feeling annoyed. Now, foreign guests registered themselves with an alien registration card and settled down for doing business. Whenever I spoke with them, they always said "There is no future concept in this area." The prime reason, that we cannot reply them properly is based in the fact that enclosed land was developped mainly by lots of non resident land owners spreaded over the whole country. Therefore, it's nearly impossible to redesign the area plan. Taking up such a project, we have to acquire private land by tax revenue money and increase the public land reserve; then we can draw up a new area plan. (So far, we have negotiated to purchase land for public roads, however, the talks are rough going (difficult) with non resident land owners)

Compared to the neighbouring area of Hanazono with Hirafu, the Tokyu Resort build ski lifts 17 to 18 years ago (The facility is still running and well operated.), however  the development of further facilities was given up. But since last year, a joint development negotiation has started by Australian capital and Tokyu. I think, we should reflect on the lessons learned from Hirafu. The land surface owned by private owners in this area is not much and almost all of land is posesed by Tokyu and Australian capital, so that the negotiation is easier. Contrary, the negotiation is based on an explosive growth of visitors at present, and when this basic condition drops out (when the boom is finished.), then, we have to care about facilities that became ghost towns. Now among our town, Tokyu and Australian capital proceed negotiations focusing on that point. Recently we made a report about it.

On the other hand, pressure to local municipalities by the Koizumi regime has become stronger. Municipalities, like us have to do cost-savings for town management by having wide views (e.g. merger of municipalities) or common expenses. However, our national taxation system lays disproportional emphasis on national tax; we also have to seek how to increase local tax revenue. Presently, followed by investment of Australian capital, it counts on a big increase of real-estate taxes making a big part of the local revenue. Yet, the present figures are insignificant, and as they go back during summer, the cost of tax collection cost more than for Japanese. There is no head of municipality, according to my observation in the past 2 - 3 years, who believes that the decentralization will be continued as a trinity measure of the Koizumi regime. The financial autonomy is our own business, and that remains unchanged.

I think the present national government measure is apparently stuck; they say the choice is up to municipalities, from villages below 1,000 inhabitants up to cities over 100,000 inhabitants; taking just measure by only cutting subsidy from the central government. But this pain doesn't affect to any point to the central government (only locals are suffering). I can see the faces of grinning bureaucrats that pipe of local allocations, making taxes narrow, they just don't care, and they say that municipalities will soon give up and merge with each other. I think we, local municipalities, need to change our stance from not just demanding money to the central government, but we have to manage our duties according to our revenues. At present, public services containing big volumes of counter work such as pension fund, welfare, resident registration, and family registration; these are in charge of the central government. But those services should be transferred to local municipalities. Road maintenance and improvement, education, agriculture and industry measures, medical care should be taken over by the central government or prefecture from a wider point of view. However, the reality is just the opposite from this idea. Those duties are transferred and done by local municipalities, by order of the central government and prefecture.

The present revenue is too low. The central government amended the law giving us more work to do. We cannot manage it without more money. The situation is desperate and we will behave like "please do as you wish." Of course, financially collapsed municipalities would even willingly take the necessary bankruptcy procedures, and they won't feel shame anymore to let public services of their inhabitants to be done by other administrative organs. Already now, I can see many municipalities that cannot fulfill their public service to the people; the number of them is increasing more and more. The central government might have thought that the realignment of municipalities could be taken by winding them up (let them go bankruptcy). Contrary to their expectations, the municipalities are just small, but they demand their rights and the cost will be high. But at some day in the future, the central government will have to pick up the bills of the cost of the municipalities, and at that moment, they will have lost their main duty of counseling to municipalities (because there will be no more municipalities).

Reference

jSj Vol. 48 August 22, 2003 "Ah! The merger of municipalities"
jSj Vol. 52 January 04, 2004 "Ah! The merger of municipalities - One step forward as of December 18, 2003"


Editor's comment

I received his private mail, asking again for permission to issue it at our mail magazine. The writer slightly hesitated, but graciously accepted. It would be a waste just keeping such comprehensible message in my mail archive. There is always room for suspicion to official information, comments of parliament members or bureaucrats because that is the official stance, but it doesn’t reflect their real opinion. All in all, a message of real feeling has a strong power of persuasion. I feel that I can see the real situation of local politics versus central politics. I wish our central government would not forget that the principal of sovereignty belongs to the citizens, and the national interest is the interest of the people.

 

 

━━━━━━━━━━━━━━ français ━━━━━━━━━━━━━

 

 

Une lettre d’un ami <Part 1>

Ah la fusion des municipalités!

"circonstances ultérieures"

 

Hiroshi Itoh

Maire de Kutchan, Hokkaido

Traduit par Marguerite Richoz

 

 

Après l’issu du magazine Vol. 52 daté du 4 janvier 2004 et intitulé "Ah, The merger of municipalities - One step forward as of December 18, 2003", la conférence sur la fusion des municipalités a été dissoute parce les membres des municipalités se sont rétractés les uns après les autres. Mais un nouveau phénomène s’est produit et maintenant la ville a retrouvé de l’espoir mais elle fait face également à de nouveaux soucis.

 

Niseko Hirafu est la Mecque du ski, cette station de sport d’hiver est légendaire et elle reçoit beaucoup de skieurs non seulement des skieurs du Japon mais aussi de l’étranger. Mis à part quelques pistes situées dans une immense nature, le panorama de la ville se concentre sur une zone de pensions familiales situées au centre ville qui sont un peu simples comparées au luxe qu’offrent  les stations de sports à l’étranger. Durant les 20 dernières années, nous n’avions pas limité l’accès à la propriété aux personnes privées et c’était une erreur. Durant les années 30 du règne Showa, la ville n’avait pas de plan urbanisme ou plutôt elle n’avait pas un aperçu des besoins de celle-ci. Maintenant j’ai un sentiment étrange lorsque je vois dans notre région tout le développement qu’ont apporté les clients étrangers. Durant les 10 dernières années, nous n’avons pas pu investir dans les infrastructures et dans l’environnement comme nous aurions dû le faire car il n’y avait pas de recettes fiscales disponibles. De ce fait nous avons principalement développé des projets très localisés parmi la liste des choses à faire (système subventionné par l’état) : tels que : maintenance du système d’égouts, introduction du système fibre optique à large bande, séparation des ordures, enlèvement des déchets et  déblaiement de la neige.

 

C’est seulement l’hiver dernier suite au remue-ménage de la visite des membres du gouvernement japonais qui a attiré l’attention des médias de toute la nation. A la suite de reportages, un analyste professionnel est venu dans la région et a fait une étude. Entre autres, un rapport de JAICA l’a signalé clairement. J’ai trouvé qu’il l’avait plutôt bien fait. En ce moment, les invités étrangers s’inscrivent avec une carte d’enregistrement pour étrangers et ils s’installent pour faire du commerce. Chaque fois que je parle avec eux, ils disent toujours: il n’y a pas de perspective d’avenir dans cette région.  Nous ne pouvons pas leur répondre clairement car le fait que le région concernée a principalement été développée par des propriétaires terriens non-résidents. Pour cette raison il est presque impossible de re-concevoir le plan de zone. Pour aborder ce projet, nous devrions avec les recettes fiscales acquérir du terrain privé et augmenter la réserve de terrains publics et ainsi nous serions en mesure de planifier un nouveau projet territorial. (Jusqu’à maintenant nous avons pu négocier l’achat de terrain pour la construction de routes, mais les discussions avec les propriétaires non-résident ont été ardues).

 

Il y a 17 ou 18 ans, nos voisins de Hanazono, station hivernale de Tokyu, ont construit des remontées mécaniques (ces installations fonctionnent encore et bien) mais l’expansion d’équipements supplémentaires a été abandonnée. Depuis l’année passée, ils ont entamé des négociations de co-développement avec l’Australie, Canberra. Je pense que nous devrions réfléchir sur la leçon que nous a apprise Hirafu. La superficie de terres acquise par des propriétaires privés n’est pas grande et la plupart des terres appartiennent à Tokya ou à Canberra; c’est ce qui facilite les négociations. En ce moment ces négociations ont conduit à une croissance explosive du nombre de visiteurs et lorsque ce taux diminuera (lorsque le boom sera fini), il faudra faire attention à ce que la ville ne devienne pas une ville fantôme. Notre ville Tokyu et Canberra sont en ce moment en négociation sur ce point et un rapport a été fait.

 

D’autre part, le régime politique de Koizumi fait de plus en plus pression sur les municipalités locales. Les municipalités doivent faire des économies de coûts sur la gestion de notre ville en ayant des opinions plus vastes (p.ex. fusion de communes) et des dépenses communes. Cependant notre système de taxation nationale met l’accent sur les impôts nationaux de manière disproportionnée. Nous devons également trouver une solution pour savoir comment augmenter nos impôts locaux. Suite aux investissements de capitaux australiens, les taxes sur l’immobilier ont augmenté et sont la majeure partie de nos recettes. Les chiffres sont non insignifiants mais comme durant l’été ils retournent en Australie, la perception des impôts est plus importante que pour les Japonais. Il n’y a personne à la tête de la municipalité et tant que le régime Koizumi reste en place la décentralisation continuera encore pour longtemps. L’autonomie financière est notre affaire et ça doit continuer ainsi.

 

Je pense que les mesures actuelles prises par le gouvernement national sont bloquées. Ils disent que le choix dépend des municipalités, c’est-à-dire du village de 1000 habitants jusqu’à la ville de10’000 habitants en prenant des mesures pour couper les subsides du gouvernement central. Mais ces mesures n’affectent pas le gouvernement central (ce sont les administrations locales qui en souffrent). Je peux voir le visage souriant de bureaucrates rassemblant les allocations et réduisant les impôts. Ils ne se soucient pas, ils disent que les municipalités vont bientôt abandonnées et qu’elles seront obligées de fusionner. Je pense que nous, administrations locales, devons changer de positions, nous ne devons pas seulement demander de l’argent au gouvernement central mais nous devons gérer nos fonctions selon nos revenus. En ce moment, les services publics disposent de beaucoup de trésoreries, telles que fonds de pension, assistance sociale, enregistrement de résidents, enregistrement des familles ; celles-ci sont à la charge du gouvernement central. Ces services devraient être transférés aux municipalités locales. Entretien des routes, éducation, agriculture et industrie, soins médicaux devraient être pris en charge par le gouvernement central ou la préfecture. Mais en réalité c’est justement l’opposé qui se passe. Ces charges sont transférées et accomplies par les municipalités locales, sous l’ordre du gouvernement central et de la préfecture.

 

Les recettes actuelles sont trop basses. Le gouvernement central a modifié la loi en nous donnant encore plus de travail. Sans argent, il nous est impossible de mener à bien ces tâches. La situation est désespérée et nous agissons "va comme je te pousse". Les municipalités financièrement en faillite seraient mêmes prêtes à introduire des procédures de faillite. Elles n’ont plus honte de laisser accomplir les services publics par d’autres organes administratifs. Déjà maintenant, on peut remarquer que certaines municipalités ne peuvent plus s’acquitter de leurs services publics et elles sont de plus en plus nombreuses. Le réalignement des municipalités les a conduites au concordat et le gouvernement central aurait dû y penser mais il n’a pas agi. Contre toute attente, les municipalités sont petites, elles demandent leurs droits et la facture va être élevée. Dans le futur, le gouvernement central devra payer la facture et alors il perdra toutes ses fonctions d’aide aux municipalités (car il n’y aura plus de municipalités)

 

Lorsque j’ai reçu son courrier, je lui ai demandé la permission de le publier dans notre journal Internet. L’auteur a vaguement hésité mais il a gracieusement accepté. Il serait dommage et inutile de garder ce message dans mes archives. Il y a toujours de la place pour des doutes lors d’informations officielles, lors de commentaires de membres du parlement ou de bureaucrates car c’est la position officielle et celle-ci ne reflète pas nécessairement leur opinion réelle. L’un dans l’autre, un message de ses sentiments propres a un pouvoir fort de persuasion. Je vois plus clairement la situation réelle des politiques locales par opposition aux politiques centrales. J’espère que notre gouvernement central n’ignore pas que le principe de souveraineté appartient aux citoyens et que l’intérêt national est l’intérêt du peuple.

 

 

□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

[ Writer / 著者紹介 ]

伊藤弘 / Hiroshi Itoh:
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/hi.htm

[ English translation ]
Akiko Hurlimann: jp-Swiss-journal
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ah.htm

[ Traduction en français ]

Marguerite Richoz: jp-Swiss-journal

http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/mr.htm

 

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
We are intending to offer you current topics, based on Switzerland and
Japan with global view as a multi lingual magazine. Irregular release:
Weekly Swiss News Headlines will inform Issuing schedule.
Please subscribe both mail magazines. Some amendment can be made later.

スイスと日本を基点にグローバルな視点で、ニュース性に重点を置きながら、
適宜日英独仏語の多言語でお届けします。不定期発行: 発行案内はWeekly
Swiss News Headlines
からも随時お知らせしますので、両誌共にご愛読お願
い致します。 後日修正が加えられる場合があります。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
jp-Swiss-journal   Number of readers: 518
Merumaga Tengoku:     http://melten.com/m/17845.html (J)
E-Magazine:           http://www.emaga.com/info/jpchjrnl.html (J)
Melonpan:
http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
Melma:                http://www.melma.com/ ID m00041022
Kapuraito:            http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/7541.html
Mag2:                 http://www.mag2.com/m/0000044048.htm etc.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
If you wish to refer our text, please send your mail to the issuer for
permission.
無断転載・転送は固くお断り致します。掲載のお問い合わせは発行元までメール
でお願いします。 jp-swiss-journal@bluewin.ch

Issuer / 発行元: the editors' Group of jp-Swiss-journal
Editor & web-master: Akiko Hurlimann
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
Sister Mail Magazine:
Weekly Swiss News Headlines    Number of readers: 1,741
Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
Merumaga Tengoku: http://melten.com/m/17844.html (J)
E-Magazine:       http://www.emaga.com/info/chnews.html (J)
Melonpan:
http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 (J)
Melma:            http://www.melma.com/ (J) ID 00040438
Mag2:             http://www.mag2.com/m/0000025024.htm (J)
Kapuraito:        http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/7539.html (J) etc.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━End━━

 to Back number