■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
  Multi Lingual Internet Mail Magazine

  jp-Swiss-journal   Vol. 40 - September 1, 2002 (Swiss Time)

     Mirror http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/
      sites    http://jp-swiss-journalhoops.ne.jp/
                  http://home.datacomm.ch/jp_swiss_journal/

         http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Icho/4168/

         http://jp_swiss_journal.tripod.co.jp/

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS

J

人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!

シリーズ その5 「道標7. あなたは立派なスタイリスト」

坂本-ショイベル 早苗 - 在スイス書道家・水墨画家

 

D

Gestalten wir ein fröhliches lebhaftiges Leben!

Serie 5. < Wegweiser Nr. 7. Sie sind eine ausgezeichnete Stilistin >

 

von Sanae Sakamoto-Scheuber aus der Schweiz

Meisterin und Lehrerin für chinesisch-japanische Kalligrafie und chinesische Tinte-Aquarell-Malerin

übersetzt von Akiko Hürlimann

 

E

Let's create a happy vivid life!

Series 5  <Guidepost No. 7. You are an excellent stylist >

 

Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland

Master and lecturer of Chinese and Japanese calligraphy and a Chinese Ink aquarellist

translated by Akiko Hürlimann

 

F

Inventons-nous une vie heureuse et palpitante

Serie 5 < Point de repere no. 7 Vous êtes une parfaite styliste >

 

Sanae Sakamoto-Scheuber de la Suisse

Professeur et conférencière de calligraphie chinoise et japonaise.

Traduction en français Marguerite Richoz

 

 

    ━━━━━━━━━━━━━━ 日本語 ━━━━━━━━━━━━━━━□

 

 

人生いきいき、皆さん今年も楽しい、人生を!!

シリーズ その5 「道標7. あなたは立派なスタイリスト」

坂本-ショイベル 早苗

在スイス書道家・水墨画家



道標7. あなたは立派なスタイリスト

さー皆さん,元気な毎日、はつらつとしていますか?いくつになっても綺麗でいよう、魅力的でいよう、これは難しい宿題でしょうか?

亡くなった母は死の床でも鏡をと言って、手鏡を離さない人でした。彼女は沢山の欠点がありましたが、いつも着る物から、履物、髪の毛に至るまで気をつかって、周りの人が不愉快にならないようにしていたのには、頭が下がります。彼女の口癖は、内面の美しさ、人は誰でも年齢を重ねていくにつれどうしても容貌は衰えてくる、でもたった一つ、若い美しさに負けない物を培うことが出来る、それは内面の美しさ。年輪を重ねた、経験溢れる内面の美しさ、それは死の床でも手鏡を見ながら自分に厳しかった心の持ち方だと思います。

毎日新聞を読む、本を読む、どんな人とでも会話が出来るよう訓練する、世情を常に頭に入れて常にフレッシュに、頭の回転を早くする。何か一つ、これはと思うものを続ける。これら内面の美しさを保つ、あなた自身がスタイリストになることです。スイス人日本人を問わず、私の友達は皆さん働き者で、美味しい料理を作り、いつも話題が豊富で、笑いが多く素敵です。お互い持っていない面を出し合って、お互いを成長させています。

その中でも特にこの前久しぶりに会った友達に感激、ちょっと真似をさせていただきましたので、ご紹介します。彼女は要職にあるご主人の仕事の関係で、外国に住む機会が多いのですが、プロのスタイリストがついていると思われるくらい、洋服のマッチメイトが素敵なのです。たとえば深いブルーの洋服にそれと同じような色の、大ぶりの玉のネクッレスとイヤリング、緑の時はコレマタ緑のイヤリングとネックレス、それをなんとも言えず上品に取り入れて、見る人をはっとさせるのです。

私は若いときから黒が好きで、洋服ダンスは黒で埋まっていました。あるとき主人から何かいつもお葬式に行くみたいだね!と言われたのをきっかけに,新しく買うときは心して、カラフルな色物を選ぶようにしました。友達は皆素敵な色ですね!と励ましてくれました。それ以後黒のドレスを着たくなったら、首元に必ず、明るい色のスカーフかネックレスをする、その時努めて、イヤリングが嫌いな私でも同系色でそろえるようにします。心理的なもので、明るい色を着ると何かうきうき楽しくなります。見ている人もきっとそうでしょう。

以前日本に行っていた息子が帰ってきて、私の着ているものを見て、「ママ、ちょっと派手だけど,ここは日本じゃないから、おばたりあんにならなくて良かったね?」と言われたときはスイスに住む幸せを思った事でした。


                                                        
次号に続く。

 


□━━━━━━━━━━━━━━ Deutsch ━━━━━━━━━━━━━━━□

 

Gestalten wir ein fröhliches lebhaftiges Leben!

Serie 5. < Wegweiser Nr. 7. Sie sind eine ausgezeichnete Stilistin >

 

von Sanae Sakamoto-Scheuber aus der Schweiz

Meisterin und Lehrerin für chinesisch-japanische Kalligrafie

und chinesische Tinte-Aquarell-Malerin

Übersetzung: Akiko Hürlimann

 

 

Wegweiser Nr. 7. Sie sind eine ausgezeichnete Stilistin

 

Fühlen Sie sich fit (gesund) und lebhaft jeden Tag? Ist es schwierig für Sie hübsch und attraktiv auszusehen, wie alt Sie auch immer sein mögen? (trotz ihres Alters).

Meine verstorbene Mutter hielt oft einen Spiegel in ihrer Hand, und sogar an ihrem Sterbebett verlangte sie nach einem Spiegel. Obwohl sie viele Fehler hatte, kann ich nicht aufhören sie zu respektieren, weil sie immer versuchte den Leuten hübsch angezogen gegenüber zu treten, indem sie ebenfalls auf ihre Kleider, Schuhe und Haarfrisur achtete. Sie sprach oft über die "innerliche Schönheit". Niemand kann
vermeiden, dass die Schönheit abnimmt (etwas verloren geht) mit dem Alter, aber da gibt es etwas, dass man aufbauen kann, im Wettbewerb mit jugendlicher Schönheit, und das ist die "innerliche Schönheit". Beladen mit vielen Jahresringen, aber voll von "innerlicher Schönheit" und mit grosser Lebenserfahrung, das war ihre Geisteshaltung; streng auch gegenüber sich selbst, aus diesem Grund hielt sie sogar an ihrem Totenbett einen Handspiegel in ihren Händen.

Fahren Sie fort irgend etwas zu tun, das sie gerne machen, zum Beispiel, jeden Tag Zeitungen oder Bücher lesen, üben sie sich in der Kunst der Unterhaltung (des Unterhaltens) mit jedermann, verfolgen Sie gesellschaftliche Entwicklungen und beobachten sie wie sich die Welt verändert; halten sie sich immer auf dem neuesten Stand, bleiben Sie beweglich im Geist usw. Seine "innerliche Schönheit" behalten
bedeutet, dass Sie eine Stilistin (Modeschöpferin) geworden sind. Es ist unbedeutend, ob sie Japaner/in oder Schweizer/in sind, meine Freunde/innen oder nicht, alle sind (arbeiten) fleissig. Sie alle bereiten köstliches Essen zu und Sie können sich immer über viele Themen unterhalten. Sie tragen zu fröhlichem Lachen bei, und Sie sind einfach wunderbare Menschen. Sie spornen sich gegenseitig an und Sie profitieren unter einander von gemeinsamer Erfahrung und Wissen durch gegenseitigen Meinungsaustausch.

Ich möchte eine dieser Personen vorstellen, die ich kürzlich getroffen habe. Eigentlich, habe ich sie schon lange nicht mehr gesehen. Sie beeindruckte mich sehr und ich beschloss ihrem Weg (Beispiel) zu folgen. Ihr Ehegatte bekleidet eine hohe berufliche Position, deshalb hat sie oft Gelegenheit im Ausland zu wohnen und zu
leben. Ihre Art sich anzuziehen (sich zu kleiden) ist wunderbar, als ob sie ihre eigene professionelle Stilistin (Modeschöpferin) hättte. Zum Beispiel, wenn sie ein dunkelblaues Damenkleid trägt, schmückt sie sich mit einer grossen ähnlich farbigen Halskette und Ohrenringen, oder wenn sie ein grünes Kleid anzieht, dann trägt sie dazu auch grüne Ohrenringe und eine gleichfarbige Halskette. Ihre Art des Ankleidens (ihre Kleidung) ist absolut elegant (reizend), und sie zieht die Aufmerksamkeit der Leute auf sich.


Seit meiner Jugend ist schwarz meine Lieblingsfarbe, deshalb füllte sich mein Kleiderschrank mit schwarzen Kleidern. Eines Tag machte mein Ehemann eineBemerkung; "Du kleidest dich immer so, als ob du an einer Beerdigung (Bestattung) teilnehmen würdest." Seither, wenn ich neue Kleider kaufe, dann versuche ich etwas Farbiges (ein farbiges Kleidungsstück) zu finden. Alle meine Freunde/innen ermunterten mich mit den Worten; "das ist eine hübsche Farbe, nicht war?" Nun, wenn ich ein schwarzes Kleid anziehen möchte, trage ich dazu immer ein hell-farbiges Halstuch oder eine Halskette; bei solchen Gelegenheiten, obwohl ich nicht gerne Ohrenringe trage, ziehe ich ein Paar, aus der gleichen Farbgruppe an. Diese Art des Kleidens hat eine positive psychologische Wirkung auf mich; wenn ich hell-farbige Kleider trage, dann fühle ich mich irgendwie heiter und glücklich. Die Leute um mich herum spüren dies ebenfalls.

Früher als mein Sohn von Japan nach Hause kam (in die Schweiz zurückkehrte), schaute er auf meine Kleider und sagte; "deine Kleider sind ein bisschen auffällig, aber wir sind hier nicht in Japan, so du bist glücklich, dass du nicht eine <Obatarian> (japanische Ausdrucksweise für eine <freche mittelalterliche Frau) bist, nicht war?" Ich fühlte mich wirklich glücklich in der Schweiz zu wohnen.


                                                                          - Fortsetzung folgt -

 

    ━━━━━━━━━━━━━━ English ━━━━━━━━━━━━━━□

 


 Let's create a happy vivid life!
           Series 5 < Guidepost No. 7. You are an excellent stylist >

Sanae Sakamoto-Scheuber from Switzerland
 Master and lecturer of Chinese and Japanese calligraphy

and a Chinese Ink aquarellist

Translated by Akiko Hürlimann



Series No. 5 Guidepost No. 7. You are an excellent stylist

 

Do you feel fit and lively every day? Is it a difficult task for you to look beautifully and attractive whatever your age may be?

My late mother often held a mirror in her hand, and even at her deathbed, asked for a mirror. Although she had many faults, I cannot stop respecting her because she always tried to appear neatly dressed in front of people by taking care of clothes, shoes and hairstyle. She used to talk often about "inner beauty". Nobody can avoid the declining of beauty when getting elder, but there is one thing, they can build up and that's the "inner beauty", in competition with young beauty. Loaded with many annual rings, but full of "inner beauty " and with lots of live experience that was her attitude, strict to herself too, that's why she held a hand mirror even at her deathbed.

Continue to do something that you like to do, for instance, reading newspapers or books every day, train yourself to be able to create a conversation with anybody, watch the society and what's going on in the world; keep yourself always up-to-date, keep a nimble mind and so on. Keeping your "inner beauty" means, that you have become a stylist. No matter whether they are Japanese or Swiss, my friends or not, all of them are hard workers. They cook delicious meals; they have always many topics to talk about. They create cheerful laughing, and they are just wonderful people. They motivate each other and they benefit from each other's knowledge and experience through mutual exchange.

I'd like to introduce one of them who I recently met. Actually, I haven't seen her for a long time. She impressed me very much and I follow her way. Her husband holds a high (responsible) position, therefore, she has lot of opportunities to stay and live abroad. Her way of dressing up is wonderful as if she had her own professional stylist. For instance, when she wears a deep blue dress, she combines it with a big similar colored necklace and earrings, or when she puts on green clothes, she wears green earrings and a necklace too. Her dressing arrangements (style) are absolutely graceful and she attracts people's attention.

Since I was young, my favorite color was black, so my wardrobe was filled with black clothes. One day my husband made a remark, "You are always dressed like attending a funeral." Since then, when I buy new clothes, I try to find something colorful. All my friends cheered me up (encouraged me) by saying "It's a beautiful color, isn't it!" Now, when I want to wear a black dress, I always put on a bright colored scarf or a necklace; on such occasions, although I don't like to wear earrings, I put on a pair of it belonging to the same color group. The dressing arrangement makes a positive psychological impact on me; when I wear bright colored clothes, I feel somehow cheerful and happy. People around me must feel the same.

In the past, when my son came back from Japan, he looked at my clothes and said, "Your dress is a bit laud, but we are not in Japan, so you are lucky that you aren't a <Obatarian> (Japanese slang word for <unpleasant middle aged woman>), are you?" I really felt happy to live in Switzerland.

 

- To be continued -

 

 

□━━━━━━━━━━━━━━━ français ━━━━━━━━━━━━━━□

 

 

Inventons-nous une vie heureuse et palpitante

Serie 5 < Point de repere no. 7 Vous êtes une parfaite styliste >

 

Sanae Sakamoto-Scheuber de la Suisse

Professeur et conférencière de calligraphie chinoise et japonaise.

Traduction en français Marguerite Richoz

 

 

 Point de repere no. 7 Vous êtes une parfaite styliste

 

Comment vous sentez-vous ? toujours plus en forme ? Quel que soit son âge, il n’est pas toujours facile de paraître belle et attractive.

 

Ma défunte mère avait souvent un miroir entre ses mains. Même sur son lit de mort, elle a demandé un miroir. Malgré qu’elle avait beaucoup de défauts, je la respecte car elle a toujours essayé de se présenter devant les gens bien habillée, prenant soin de ses habits, de ses souliers et de sa coiffure. Elle parlait souvent de la "beauté intérieure". Lorsque l’on devient  plus âgé, on ne peut éviter le déclin de la beauté mais il y a une chose que l’on peut accroître si l’on veut se mettre en compétition avec les jeunes, c’est la "beauté intérieure".

 

Les années pesantes mais renforcée par une "beauté intérieure", chargée d’expériences vécues, sévère envers elle-même, c’est dans cette attitude et c’est pour cette raison qu’elle a tenu à avoir toujours un miroir pour se regarder et ceci même sur son lit de mort.

 

Continuez à faire les choses qui vous plaisent, comme par exemple lire quotidiennement les journaux ou des livres, entraînez-vous à avoir une conversation avec tout un chacun, observez la société et intéressez-vous à ce qui se passe dans le monde, soyez à la page et gardez un esprit léger et ainsi de suite. Conserver sa "beauté intérieure" signifie que vous êtes devenue une styliste. Peut importe que vous soyez Japonaise ou Suisse, mes ami(e)s ou non, tous (toutes) sont des travailleur(se)s appliqué(e)s. Ils cuisinent de délicieux menus, ils parlent toujours de sujets intéressants, ils créent toujours une atmosphère agréable, remplie de gaieté et d’allégresse, ils sont tout simplement de merveilleuses personnes. Ils se stimulent et par l’échange réciproque, chacun profite du savoir et des expériences des uns et des autres.

 

J’aimerais vous présenter une personne que j’ai rencontrée récemment. En ce moment, il y a un certain temps que je ne l’ai pas revue. Elle m’avait impressionnée et j’ai suivi sa façon de faire. Son mari occupe une bonne position avec responsabilité, c’est pourquoi elle a eu plusieurs possibilités de vivre à l’étranger. Sa façon de s’habiller est remarquable, c’est comme si elle était conseillée par sa propre styliste. Par exemple, lorsqu’elle porte une robe bleu-foncé, elle assortit le collier et les boucles d’oreilles ou lorsqu’elle met des vêtements verts, elle porte également un collier et des boucles d’oreilles de la même couleur. Son style de vêtements est tout à fait élégant et elle attire le regard des autres.

 

Depuis toute jeune, ma couleur préférée est le noir, ce qui veut dire que ma garde-robe est remplie de vêtements noirs. Un jour, mon mari m’a fait la remarque suivante :" tu portes toujours du noir, on dirait que tu vas à un enterrement". Depuis lors, lorsque j’achète de nouveaux habits, j’essaie de trouver des choses plus colorées. Tous mes amis m’encouragent, n’est-ce-pas ? Maintenant, lorsque je porte une robe noire, je mets toujours un foulard ou un collier de couleurs vives. A ces occasions, même que je n’aime pas porter des boucles d’oreilles, je fais un effort pour les assortir. La façon de m’habiller a un effet psychologique positif sur moi, lorsque je m’habille avec des couleurs vives, je me sens plus joyeuse et plus gaie. Les personnes autour de moi le ressentent aussi.

 

Une fois, lorsque mon fils était revenu du Japon, il a regardé mes habits et il m’a dit : « ta robe est un petit peu voyante mais tu as de la chance que tu n’es pas au Japon car on t’appellerait "obatarian" expression japonaise pour une femme insolente et d’âge moyen. J’ai réalisé que j’avais de la chance de vivre en Suisse.

 

A continuer …...

 

 

□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

[ Japanese Text]
坂本・ショイベル 早苗: 書道家水墨画家、書道教授。200110月在スイス30年記念「「道と禅、日本の書道と墨絵」展を開催。バーゼル芸術大学で講義、ベルンの日本情報文化センター、ツークのラーサール・ハウス等スイス各地で書道セミナーを主宰。

http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/
http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm

 

Sanae Sakamoto-Scheuber: Master and lecturer of Chinese-Japanese calligraphy  and a Chinese Ink aquarellist. In October 2001, she commemorated her 30 years artist career in Switzerland with a memorial exhibition titled: "Tao and Zen, calligraphy and sumi-e". She lectures at Basle Art College, organizes "Shodo" seminaries at the Japan Information and Cultural Center in Berne, Lassalle-house in Zug and many other places. http://www.sanae-sakamoto.ch/ http://www.lassalle-haus.org/

http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ss.htm

 

[ Traduction en français ]

Marguerite Richoz: jp-Swiss-journal

http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/mr.htm

 

[ German & English translation ]

Akiko Hürlimann: jp-Swiss-journal

http://mypage.bluewin.ch/japinch/jp-swiss-journal/ah.htm

□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□

 Back number top